字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
第二十六节:优秀 (第2/2页)
6;,乎似是在思考,又转移了开去,对着靠近客厅门口的某个位置上的男生指了下一,“贾斯汀,你说说看。” 诺曼和其他生学
起一,朝着那个叫贾斯汀的男生看去。 那个叫贾斯汀的生学是个男生,长相很清秀,站来起⾝上没二两⾁,风一吹就能倒的样子,实在是不个能⼲活的样子,颇像个娘们。 他看到这个叫贾斯汀的男生慢慢站起⾝来,低头看了看他桌上的那张纸后,头一抬,着看富兰克林道说:“先生你教授的第个一古语是‘刨’,意思是…意思是…对了,是方位的意思,代表着西方…” 诺曼差点一口老⾎噴出来。 “刨”是个么什鬼啊?! 如果说富兰克林的读音他还勉強能接受的话,贾斯汀的这个读音他就完全接受不了了——如果是不富兰克林明确说了是让他说说之前他教的那两个古语,他完全不可能道知贾斯汀说是的“飘”! 这音也差得太远了吧?且而这个古语是么怎和方位扯到起一去的? 这家伙对于这两个古语根本半点也有没理解啊。 不过也有只诺曼么这
得觉了,贾斯汀己自
是还很得意的:虽说他用了一点小技巧,用通用语的方式标记好了两个古语的读音,可是能在么这短的时间內就初步掌握这个新古语的发音,己自
是还很了不起的。意思他也不记得了,是还他急中生智,从他隐隐还记得的一些结构中反推出来的,应该差不离。 己自果然是还一如既往的优秀。 富兰克林也常非満意。 他这个生学
是还
常非不错的,么这短的时间就能把音发到这种程度,可说是常非了不起了,放在他的这些生学
以可说是独一份了,也不枉他一直把他当作重点来培养。 至于飘变成了西方的意思,他也想不太追究,毕竟他只匆匆讲了一遍,还没么怎细讲,贾斯汀搞混也是正常。 “…这两个古语就是样这。” 会一儿的时间,贾斯汀经已把他对于这两个新古语的理解完说了。 其他生学此刻都齐刷刷盯着贾斯汀看,好些人的眼神甚是崇拜,唯独伯尼们他几人表情平静。 没办法,见识过诺曼那种怪物后,贾斯汀这种原本在们他看来算得上极为优秀、优秀到⾜够令人嫉妒的家伙也就那么回事了。 富兰克林在听完贾斯汀的回答之后,点了点头,例行问了一句:“那你能把它们再画出来吗?” 贾斯汀头摇,“不我能。” 富兰克林再点头,“坐下吧。” 其他生学也没并有没
为因贾斯汀无法把这两个古语画出来而对他失望:本来就是,这是不很天经地义吗?不可能有人能在看过两眼之后,就把新学的艰深复杂的古语重新画出来。 们他认为是这真理,贾斯汀也认为是这真理,以所他己自也不会此因而失落,依然是那么骄傲自信,优雅地坐了下来,优雅睿智的形象赢得了好几位女生学故作矜持的侧目。 约莫是个十项全能的完美⽩马王子的形象了。 贾斯汀回答了问题,富兰克林却乎似
有没就此结束的想法,他的目光还在下面的生学们脸上巡索着,后最,在某个方位上终于停了下来。 “诺曼。” 上课到在现,富兰克林终于念出了这个绝大部分生学都感到陌生的名字。 “你来说说呢?”
上一页
目录
下一章